martedì 23 dicembre 2008

APOLLO 8

La mattina della vigilia di Natale di 40 anni fa, per la prima volta nella storia dell’Umanità, 3 astronauti poterono vedere coi propri occhi la faccia nascosta del nostro satellite: Frank Borman (comandante), Jim Lovell e William Anders, raggiunsero e circumnavigarono la Luna.

Erano partiti 3 giorni prima da Cape Canaveral, col numero di missione 8 del programma Apollo, e la prima con esseri umani a partire sulla cima del gigantesco missile Saturno 5.
In realtà questo passo così rischioso per gli Americani era previsto più tardi ma, per una serie di ragioni tecniche ed in parte anche politiche, si decise di anticiparne il lancio, riducendo il numero di voli totali e portare l’Uomo sulla Luna dopo soltanto altre tre missioni.
Fra l’altro il comandante di Apollo 8 doveva essere inizialmente un certo Michael Collins, pilota del Modulo di Comando ‘Columbia’ proprio durante la storica Apollo 11, ma un’operazione di ernia del disco lo costrinse a terra. Prese il suo posto Frank Borman, dell’equipaggio di riserva (gli altri 2 riservisti erano Neil Armstrong e Buzz Al drin….).
Tutto andò bene, le prime foto di un’alba della Terra fatte dall’uomo furono scattate, le prove per il primo allunaggio andarono bene. Il tutto servì a creare il clima più favorevole per accelerare ancora di più il programma di conquista lunare e portare allo sbarco solo 7 mesi dopo.

Era l’America del Vietnam, l’America di Martin Luther King assassinato 6 mesi prima, e quella che vedeva i moti studenteschi diventare sempre più tumultuosi: era solo in parte quella voluta da John Fitzgerald Kennedy. Un momento difficile.
Qualche tempo dopo il ritorno a casa, Frank Borman ricevette un telegramma da parte di uno sconosciuto che sintetizzava al meglio la realtà di quell’anno, e che diceva: “Grazie Apollo 8. Avete salvato il 1968”.
La parte più poetica della missione fu quella che avvenne durante le orbite lunari, quando l’equipaggio lesse i primi 10 versi della Bibbia:
“In principio Dio creò il cielo e la terra. La terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l’abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.
Dio disse: ‘Sia la luce!’. E la Luce fu. Dio vide che la Luce era cosa buona e separò la luce dalle tenebre e chiamò la luce Giorno e le tenebre Notte. E fu Sera e fu Mattina: primo giorno.
Dio disse: ‘Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque’. Dio fece il firmamento e separò le acque, che sono sotto il firmamento, dalle acque, che son sopra il firmamento. E così avvenne. Dio chiamò il firmamento Cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.
Dio disse: ‘Le acque che sono sotto il Cielo, si raccolgano in un solo luogo e appaia l`asciutto’. E così avvenne. Dio chiamò l’asciutto Terra e la massa delle acque Mare. E Dio vide che era cosa buona.”

40 years ago, on the morning of Christmas Eve, for the first time in Humanity history, 3 astronauts could see the hidden face of our satellite with their own eyes: Frank Borman (captain), Jim Lovell and William Anders, reached and circumnavigated the Moon .

They left 3 days before from Cape Canaveral, with mission number 8 based on Apollo program, and the first one with human beings to leave on top of the giant rocket Saturn 5.
To tell the truth, this risky step for the Americans was planned later but, for a number of technical reasons and partly also political ones, it was decided to anticipate the launch, reducing the total number of flights and bringing the Man on the Moon after only other three missions.

Among other things, the commander of Apollo 8 was to be originally a certain Michael Collins, pilot of the command module 'Columbia' during the historic Apollo 11, but a herniated disk forced him to the ground. His place was taken by Frank Borman, one of the backup crew members (the other 2 backups were Neil Armstrong and Buzz Aldrin ....).
Everything went well, the first pictures ever of Earth’s dawn made by a man were shot, the rehearsal for the first moon landing went well. All of this was useful to create a positive climate to speed up even further the conquest of the moon and land on it only 7 months later.


It was the America with soldiers in Vietnam, the America of Martin Luther King assassinated 6 months earlier, and the one where students’ riots became increasingly tumultuous: it was only in part the one dreamed by John Fitzgerald Kennedy. A difficult moment.
Some time after returning home, Frank Borman received a telegram from a stranger who best summarized the reality of that year, and that said: "Thank you Apollo 8. You saved 1968 ".
The most poetic part of the mission happened during lunar orbits, when the crew read the first 10 verses of the Bible:
“In the beginning God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
And God said: ‘Let there be light!’ and there was Light. God saw that the Light was good, and He separated the light from the darkness. God called the light ‘Day’ and the darkness he called Night’. And there was Evening, and there was Morning—the first day.
And God said: ‘Let there be an expanse between the waters to separate water from water’. So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so. God called the expanse ‘Sky’. And there was evening, and there was morning—the second day.
And God said: ‘Let the water under the Sky be gathered to one place, and let dry ground appear’. And it was so. God called the dry ground ‘Land’ and the gathered waters he called ‘Seas’. And God saw that it was good”.

venerdì 19 dicembre 2008

AUGURI

MERRY CHRISTMAS

Dopo un altro anno...di nuovo AUGURI!!!
Non è che l'anno si chiuda nel migliore dei modi per quanto riguarda il lavoro...speriamo di ritrovare la scrivania e la sedia al rientro in ufficio!


After one year...BEST WISHES once again!
This year is not ending in the best way, especially on the job side...we hope to find a deska nd a chair when we'll get back in the office!

domenica 14 dicembre 2008

DIETA

DIET

La mia dieta continua. Sono arrivato a -5 kg...ottimo risultato.
Ma la carenza di zuccheri genera strani comportamenti, che mi constringe a gesti inconsulti, di cui potete notare gli effeti sotto.
Non vi spaventate, tanto le ferite spariranno, col tempo...

("I miss chocolate")

My diet continues. I achieved a -5 kg...quite a good result. 
But the shortage of sugar creates strange behaviours in me, and constringe myself to bad gestures, whose effects you can see. 
Don't be frightened, the cuts will disappear, some day...

sabato 6 dicembre 2008

E' ANCORA NATALE!

IT'S STILL CHRISTMAS!

Dopo circa un anno...è di nuovo Natale.
Grazie al lungo weekend in cui purtroppo l'azienda chiude, ho avuto il tempo di riaddobare casa. Spero di vedervi qui di persona ad ammirare la mia opera (!)
; )
Buone Natale e buone feste!!! AUGURI.

After one year...it's Christmas time again.
Thanks to the long weekend (my Company friday was closed last friday), I had the time to decorate my house. I hope to meet you here to let you see my masterpiece (!)
; )
Merry Christmas and happy holidays!!! Best wishes.

lunedì 1 dicembre 2008

PANDA!

e 6oo!

Dopo un anno passato a seguire come vice responsabile la nuova Lancia Delta, oggi comincia una nuova avventura: sono stato nominato Responsabile (in Direzione Tecnica Fiat) della Panda e della 600.
Dopo due anni di trasferte continue verso Cassino, adesso sarò focalizzato verso il nord Europa, Polonia per la precisione, cittadina di Tychy vicino Katowice.
Indubbiamente un po' più fresco che al centro Italia (!), speriamo ne sia valsa la pena.
Incredibile ma vero: una delle persone che mi affiancherà è Raul (Tassoni). Dopo 9 anni di azienda (8 per lui) le strade si riuniscono, forse per poco ma al momento è così.

After one year spent on the new Lancia Delta as vice-responsible, today a new adventure begins for me: I've been appointed as Head (in FiatTechnical Department) of car models Fiat Panda and 600.
After two years of continuous trips to Cassino, now I will be focused on Northern Europe, Poland to be precise, in the town of Tychy near Katowice.
Undoubtedly colder than Italy (!), hope it is worth it.
Unbelievable but true: one of the person who is part of my team is Raul (Tassoni). After 9 years in the company (only 8 for him) our roads meet again, perhaps for little while but, at the moment, this is it.

domenica 23 novembre 2008

RITORNO AL PASSATO

BACK TO PAST

Oggi escursione sul lago di Varese. Più che altro un ritorno al passato in quelli che furono i luoghi che ho frequentato quando vivevo a Saronno e lavoravo nell'area di Milano.

Più che altro un ritorno per incontrare il mio amico Biagio Bonanno, ex collega di Sava.

Giornata bellissima, fredda ma soleggiata, che ci ha permesso di fare qualche km in bicicletta sulla pista ciclabile che costeggia tutto il lago, ricordando il periodo che per me va da fine 2001 a febbraio 2003.

Così ripercorro a mente i giri lavorativi da Commerciale, prima con Targasys (ex società di servizi della Fiat) per tutta la Lombardia, dai confini col Veneto e la Romagna, sino a quelli con la Svizzera; successivamente con Sava (la finanziaria di Fiat), concentrandomi sulle zone di Pavia, Como e Varese.
E ritornano insieme i momenti trascorsi con tutti gli ex colleghi: Enrica Albanesi e Vincenzo Nannini in primis oltre a Biagio naturalmente, quindi Massimo Galli, GP Olivieri, Gaudenzio Cesana nonché il ns responsabile il dott. Criscuolo; quindi Lucrezia Bellacosa, Annamaria Salatino, Matteo Boccaccini, Luigi Agretti, e così via. Senza tralasciare la mia amica Lucia Girvasi e Giovanni Castellani.

Furono mesi duri, lavorativamente parlando, crisi nera (come adesso!) ma dei quali conservo comunque un piacevole ricordo, soprattutto per il fatto che, nonostante gli anni passati, ancora sono legato a questi posti e a queste persone con cui, come oggi appunto, riesco ancora ad incontrarmi e a trascorrere una bella giornata.


Today a pleasure trip on the Lake of Varese. Rather a jump in the past to those who were the places that I used to go to when I lived in Saronno and worked in Milan area.

Rather a return to meet my friend Biagio Bonanno, a former colleague of Sava.

Beautiful day, cold but sunny, which allowed us to run for few km cycling on the bike path that runs along the entire lake, recalling to our mind a period of time that runs from the end of 2001 to February 2003.

So, as a salesman, I recalled in mind working tours with Targasys first (an old services company of Fiat) for the whole of Lombardy, from the borders with Veneto and Emilia Romagna, up to those with Switzerland; and later with Sava (the financial company of Fiat) focusing on the areas of Pavia, Varese and Como.
And also come to mind those moments spent together with all former colleagues: Enrica Albanesi and Vincenzo Nannini first in addition to Biagio obviously, and then Massimo Galli, GP Olivieri, Gaudenzio Cesana and our boss Dr. Criscuolo; successively Lucrezia Bellacosa, Annamaria Salatino, Matteo Boccaccini, Luigi Agretti, and so forth and don’t forgetting my friend Lucia Girvasi and the funny Giovanni Castellani.

Those were hard days, working-speaking, economic crisis for Fiat (like now!) but that keep in memory with pleasure, especially for the fact that, despite the years passed, yet I’m linked to those places and those people with whom, exactly like today, I can still meet and spend a beautiful day.

mercoledì 12 novembre 2008

I RIPARATORI

REPAIRERS

Per qualche amico l’editoriale di Gramellini, giornalista de La Stampa, è un must quotidiano. Per me non è così. Tuttavia a volte il suo messaggio è così forte che ne vale veramente la pena e, considerato l’argomento, e il fatto che ci troviamo in un momento (adesso) epocale (poi il futuro ci dirà…) ne ho approfittato per farvelo leggere, e l’ho ricopiato sotto. Merita veramente, grandi parole…
For some of my friends, to read the leading article of Gramellini, journalist of ‘La Stampa’ (Italian newspaper), is an everyday ‘must’. Not for me. But sometimes his message is so strong that it really worth and, considering the subject of the article, and the fact that we are in a historical moment (now, then the future will tell us ...) I decided to let you read it, so I copied it below. They’re really great words ...

"Quando il tuo ex compagno di scuola viene eletto presidente degli Stati Uniti, hai un bel ripetere a tutti i microfoni che sei contento. Nella migliore delle ipotesi proverai un pizzico di umanissima invidia. Nella peggiore, verrai assalito dal morbo letale dei paragoni, che ti provocherà la sensazione di essere una nullità. Perciò mi ha spiazzato e commosso la breve intervista a un ex compagno di scuola di Obama: «Il suo destino era diventare presidente, il mio diventare orologiaio. E ce l’abbiamo fatta tutti e due», ha detto con naturalezza.
E si capiva che per lui non esistevano una serie A e una serie B, ma due desideri di eguale valore che si erano realizzati. La cultura dominante ripete ogni giorno che per essere felici bisogna entrare nel piccolo cerchio della notorietà e che solo i mestieri che garantiscono fama e denaro meritano di essere perseguiti. Invece l’ex compagno di Obama ci ha detto una cosa diversa. Che tutti ma proprio tutti abbiamo un talento, piccolo o grande, e l’unica cosa che conta è accorgersi di possederlo. Per superficialità o blocchi interiori, molti non riescono a metterlo a fuoco e conducono vite magari brillantissime ma infelici, perché scentrate rispetto alla missione iniziale del loro vivere.
Non c’è nessuna differenza fra chi ripara orologi e chi viene chiamato a riparare il mondo, se entrambi infondono nel proprio lavoro il senso profondo di un’esistenza. Soltanto uno dei due finirà sui libri di storia, ma poco importa. Importa che anche l’altro potrà dire di aver vissuto davvero."

Los Angeles, Venice Beach, Ocean Front Walk, 8-8-08

"When one of your former school mates is elected U.S. president, you might tell to all microphones you're happy. But in the end you feel a bit of human envy. At worst, you will be attacked by a deadly disease due to a comparison, that will let you feel a void. So I was quite shocked and touched by the short interview with a former school mate of Obama: “His fate was to become president, mine was to become a watch repairer. And we both made it”, he said with naturalness.
It was clear that he didn’t think about an A class and a B class, but two desires of equal value that were made. The dominant culture every day repeats that to be happy you must enter inside the small circle of fame and that only those jobs which can guarantee fame and money should be pursued. Instead, the Obama’s former school mate told us something different. That all of us have a talent, a small or a big one, and the only thing that counts is to realize that we possess it. Lots of people are not able to focus on
it, for superficiality or inner mind blocks, and maybe lead brilliant perhaps unfortunate lives, not aligned to the original mission of their life.
There is no difference between those who repairs watches and who is called to repair the world, if they both fill their work with the deep sense of their own life. Only one of them will be put on history’s books, but it doesn’t matter. It counts that the other one could say that he also lived his life."


(Translation by...myself; I beg your pardon for mistakes!)

lunedì 3 novembre 2008

CHE BELLA FAMIGLIA!

WHAT A NICE FAMILY!

Volevo mostrarvi un bel quadretto familiare: mio cognato, mia sorella e la mia fantastica nipotina.
Vero che quasi tutti hanno un deficit visivo, ma loro hanno voluto conservare anche un certo ‘family feeling’, come diciamo da noi in Fiat, in questo caso rispettato alla lettera.
Stanno bene vero?

I wanted to show you a beautiful family picture: my brother in law, my sister and my wonderful niece.
It's true that almost everyone has some problems with sight, but they also wanted to keep a certain 'family feeling', as we say in Fiat, in this case a real family feeling.
Don't they look nice?


E quindi un'altra bella foto, con la bimba a quasi sei mesi d’età.
…ma forse ci vedete qualcosa di strano???? Avete bisogno anche voi degli occhiali?
And then another beautiful picture, with the baby nearly six months of age. ... But do you see something strange? Don't you need eyeglasses?


Ma la più bella è lei!!!

But she's the most beautiful!

venerdì 24 ottobre 2008

NUOVE USCITE

NEW RELEASES

Dopo un po' di mesi di silenzio, un po' di nuove uscite, tutte già a casa rigorosamente originali.
After few months of nearly silence, some new musical issues, already at my home in their original case.


TRAVIS - ODE TO J. SMITH











KEANE - PREFECT SYMMETRY











THE CURE - 4:13 DREAM











MOLTHENI - I SEGRETI DEL CORALLO

venerdì 17 ottobre 2008

GOMORRA

Siamo nell'Italia del 2008, ma le libere idee possono evidentemente ancora ammazzare. Ancora più tragica è la constatazione che tutto ciò accade a Napoli e dintorni. Vi racconto brevemente la storia di Roberto Saviano (grazie a La Stampa online da cui l'ho tratta), autore di un libro best-seller, tradotto in 33 lingue nel mondo, un successo così enorme ed inaspettato tale da indurre la Camorra dei Casalesi a minacciarlo seriamente di morte.
It’s Italy, year 2008, but evidently ideas can still kill. Even more tragic is the fact that these things happen in Naples and the surrounding area. Here’s the story in brief of Roberto Saviano (thanks to La Stampa online, an Italian newspaper, from which I took it), author of a best-seller book, translated in 33 languages worldwide, a so huge and unexpected success that lead Camorra of Casalesi (a Camorra group that ‘rules’ the town of Casal di Principe, near Caserta) to seriously threaten him to death.

L'uscita di «Gomorra»
E' il maggio 2006: il libro di un semisconosciuto scrittore campano esce nelle librerie, con una tiratura di appena 5000 copie. Ma «Gomorra» attira la gente: in pochissimo tempo vende migliaia di copie. E' la sua natura ibrida ad affascinare: romanzo e documentario, narrazione e fredda descrizione realistica, il libro di Saviano svela agli occhi degli italiani un fenomeno fino ad allora poco conosciuto. E Roberto comincia a farsi i primi nemici.

The presentation of "Gomorrah"
It’s May 2006: the book of an unkown Neapolitan writer arrives in bookstores, with a circulation of 5000 copies only. But "Gomorrah" attracts the people: very quickly it sells thousands of copies. It is its hybrid nature that is fascinating: novel and documentary, narrative and cold realistic description, Saviano's book reveals the mind of an Italian phenomenon not completely known. And Roberto is beginning to find the first enemies
.


Il discorso di Casal di Principe
E' il settembre 2006, «Gomorra» è già un successo ma non così enorme come poi si rivelerà. Roberto è a Casal di Principe per presentare il suo libro durante l'inaugurazione dell'anno scolastico. E lì, nella terra dei boss, lancia un durissimo attacco contro il «Sistema»: «Schiavone, Iovine, Zagaria: non valete niente. Ragazzi, pronunciate i loro nomi anche qui: non sono di questa terra, la stuprano, la usano. Cacciateli». Il discorso di Roberto stupisce, affascina ma fa anche infuriare: da quel momento la vita di Saviano cambierà per sempre.
The speech in Casal di Principe
September 2006, "Gomorrah" is already a success but not as huge as it will be then. Roberto is in Casal di Principe to present his book during the inauguration of the school year. And there, in the land of the ‘boss’ (Camorra’s leaders), he launches a huge attack against the 'system': "Schiavone, Iovine, Zagaria (some of the main Camorra’s bosses): you are nothing. Boys, shout their names here, too: they have nothing in common with this land, they only rape it, they only use it. Kick them away”. The speech by Roberto surprised, fascinated but also lead people to rage: from that moment Saviano's life will change forever.


La scorta
E' il 13 ottobre 2006: «Gomorra» sta diventando un caso letterario e Saviano il simbolo della resistenza ai clan, soprattutto dopo il discorso di Casal di Principe. La grande tensione che si crea, però, attorno alla persona di Roberto spinge l'allora Ministro degli Interni, Giuliano Amato, a mettere Roberto sotto scorta e ad allontanarlo per precauzione da Napoli. Inizia quel giorno una vita sotto scorta che dura da due anni:«Ricordo la telefonata allarmata di un ufficiale dei carabinieri - ha raccontato Saviano a proposito dell'inizio della sua vita sotto scorta – Un collaboratore di giustizia aveva segnalato il pericolo. Non tutti erano dalla mia parte, dalla parte dela legalità - dice ancora Saviano - Ricordo che quando uscii di casa circondato dai carabinieri, ci fu qualcuno che mi sibilò alle spalle: "finalmente t'hanno arrestato!" Saviano oggi ha 29 anni e dice di essersi allontanato da tutti: «anche da parte di quelli che mi erano vicino c'era una sorta di rimprovero, come se dicessero "ci siamo presi degli schiaffi in faccia per te, per difendere uno spettro"».
The escort
October 13th, 2006: "Gomorrah" is becoming a literary event and Saviano the symbol of resistance to the ‘clan’ (another word to generally define groups of Camorra people), especially after the speech of Casal di Principe. The great tension that is growing not against Camorra but around the person of Roberto, pushes the Internal Affairs Minister, Giuliano Amato, to put Roberto under protection and away from Naples as a precaution. So he began a life under police protection that lasts for two years: "I remember the phone call where an alarmed carabiniere (Carabinieri are an Italian Army police) - Saviano told about this - A ‘Justice collaborator’ had pointed out the danger (when someone guilty decides to collaborate with Police to discover other guilty people, he’s defined ‘Justice collaborator’ and also a ‘repentant’). Not everyoneon my side, on the side of the law - says Saviano - I remember that when I got out of my house surrounded by carabinieri, there was someone behind me murmuring: "They finally arrested you!". Saviano is now 29 years old and he says he’s far away from everyone, "there was a kind of reproach even from those who were near me, as if to say ‘we have taken slaps in our face for you, just to defend a ghost!’”.


Il successo
«Gomorra» diventa un caso letterario mondiale: Saviano parte per lunghi tour editoriali per presentare il libro, tradotto in più di trenta lingue, in tutto il mondo. Il «New York Times», nel dicembre 2007, inserisce «Gomorra» nella lista dei 100 libri più belli dell'anno. Roberto Saviano diventa famosissimo, un simbolo della resistenza ai clan che tutti vogliono intervistare o avere in studio: il rapporto con i mass media sarà sempre difficile.
Success
"Gomorrah" became a worldwide literary event: Saviano leaves for long publishing tour to present the book, translated into over thirty languages worldwide (33 up to now). In December 2007 the New York Times put "Gomorrah" in the list of the 100 best books of the year. Roberto Saviano became famous, a symbol of resistance to clans that everyone wants to interview or have in the TV studio: relationship with mass media will always be difficult.


Il film
Al Festival di Cannes del 2008 viene ufficialmente presentato «Gomorra», il film del regista italiano Matteo Garrone tratto dal libro di Saviano. Nel cast, oltre all'attore napoletano Toni Servillo, anche molti ragazzini provenienti dai quartieri più difficili di Napoli. Il film piace subito, anche se è un vero e proprio pugno nello stomaco: vince il Gran Premio della Giuria a Cannes e viene scelto dall'Anica come film italiano in concorso agli Oscar.
The movie
At the Cannes Film Festival 2008 'Gomorrah' is officially presented, a movie by Italian director Matteo Garrone taken from the book by Saviano. In the cast, in addition to Neapolitan actor Toni Servillo, a lot kids coming from the more dangerous suburbs of Naples. Everyone likes the movie, even if it’s a real punch in the stomach: it won the Grand Jury Prize at Cannes and is chosen by the Italian film association for the Oscar competition.


Le ultime minacce
Dopo la strage di Castelvolturno, in cui rimasero uccisi sei immigrati, Roberto decide di tornare allo scoperto: scrive una lettera aperta in cui fa nomi, cognomi e indirizzi dei colpevoli e chiede ai campani di ribellarsi, di denunciare la loro realtà. Poco dopo un pentito del clan dei Casalesi, Carmine Schiavone, ha rivelato che i boss avevano pronto un piano per uccidere Saviano e la sua scorta entro Natale: sembra che Roberto non si libererà facilmente dei poliziotti che lo accompagnano ogni giorno della sua vita.

The latest threats
After the massacre of Castelvolturno (September 2008), where six immigrants were killed, Roberto decides to come back out: he writes an open letter in which he cites names and addresses of the killers and ask to people to rebel, to denounce the reality in which they live.Shortly after a repentant of the Casalesi clan, Carmine Schiavone, revealed that the boss had prepared a plan to kill Saviano and his escort before Christmas: it seems that Roberto won’t live without the policemen that accompany him every day of his life.


"Lascio l'Italia"
Dopo la fuga di notizie sul possibile attentato che avrebbe dovuto uccidere lui e la sua scorta entro Natale, Saviano ha deciso di allontanarsi dall'Italia, almeno per un certo periodo: «Penso di aver diritto a una pausa - ha detto lo scrittore - Ho pensato, in questo tempo, che cedere alla tentazione di indietreggiare non fosse una gran buona idea, non fosse soprattutto intelligente. Ho creduto che fosse assai stupido, oltre che indecente, rinunciare a se stessi, lasciarsi piegare da uomini di niente, gente che disprezzi per quel che pensa, per come agisce, per come vive, per quel che è nella più intima delle fibre ma, in questo momento, non vedo alcuna ragione per ostinarmi a vivere in questo modo, come prigioniero di me stesso, del mio libro, del mio successo. 'Fanculo il successo».
«Voglio una casa. Voglio innamorarmi, bere una birra in pubblico, andare in libreria e scegliermi un libro leggendo la quarta di copertina. Voglio passeggiare, prendere il sole, camminare sotto la pioggia, incontrare senza paura e senza spaventarla mia madre. Voglio avere intorno i miei amici e poter ridere e non dover parlare di me, sempre di me come se fossi un malato terminale e loro fossero alle prese con una visita noiosa eppure inevitabile. Cazzo, ho soltanto ventotto anni!».

"I have to leave Italy"
October 2008, present days. After this news about a possible attack, within Christmas, to him and his escort, Saviano has decided to move away from Italy, at least for some time: "I think I have the right to take a break - said the writer – during those moments I thought that yielding to the temptation to retreat was not a great idea, not particularly smart. I thought that it was really stupid, as well as indecent, giving up to myself, bent by men that are nothing, people that you despise for what they think, for the way they do things, for the way they live, for what they are in the most intimate part of their body, but at the moment, I see no reason to continue living in this way, as a prisoner of myself, of my book, of my success. Fuck success".
"I want a home. I want to get involved in love, I want to drink a beer in public, to go to the library and choose a book by reading the back cover. I want to walk, sunbathe, to walk in the rain, to meet my mother without fear and without frighten her. I want to have my friends around me and laugh with them not talking about me, still about me as if I was a terminal patient and they could be struggling for a tedious but inevitable visit to me. Shit, I’m only twenty-eight years old!"

Non ci sono parole per commentare. Il mio pensiero è che così è stato e così sarà sempre. La mia idea di Napoli come "ultima isola di salvezza per l’umanità" (quella di de Crescenzo di “Così parlò Bellavista”), purtroppo è svanita da tempo. Il sud è nelle mani sporche di questa gente, quelli perbene lasciano stare, mollano tutto e vanno a vivere altrove, come me, e chi resta sta affondando in un baratro.

There are no words to comment this. My thought is that this has been, and will always be. My idea of Naples as a "last island of salvation for mankind" (a citation from Neapolitan writer de Crescenzo’s movie/book "Thus Spoke Bellavista"), has unfortunately disappeared long ago. The South is in the dirty hands of these bad people, the respectable ones are leaving, they give up and go living elsewhere, like me, and the remaining good ones are sinking into a chasm.

Roberto Saviano è nato a Napoli nel 1979. Si è laureato in Filosofia all'Università degli Studi di Napoli "Federico II". Collabora con L'Espresso e la Repubblica. E' autore di Gomorra (Mondadori), tradotto in 33 paesi. La letteratura e il reportage sono gli strumenti che Roberto Saviano usa per raccontare la realtà. Dal 13 ottobre 2006 in seguito al successo del romanzo-nofiction Gomorra, fortemente accusatorio nei confronti delle attività camorristiche, alle dichiarazioni di collaboratori di giustizia, alle informative dei carabinieri e alle minacce rivolte in aula, durante il Processo Spartacus, dai boss Antonio Iovine e Francesco Bidognetti del clan dei casalesi, Roberto Saviano vive sotto scorta.

Roberto Saviano was born in Naples in 1979. He graduated in Philosophy at University of Naples "Federico II". He works for L'Espresso and La Repubblica (italian weekly and newspapaer). He's author of 'Gomorra', translated in 33 languages worldwide. Literature and reportage are the tools that he uses to write about our reality. From the 13th of october 2006 and due to the success of his book, a strong accusation against Camorra, to a declaration of a repentant, information gained by the carabinieri and threats come out during a trial against bosses Antonio Iovine e Francesco Bidognetti from the Casalesi clan, Roberto Saviano lives under police protection.

Un altro sacrifico?
Another sacrifice?

venerdì 10 ottobre 2008

DISCOVERY CHANNEL, DISCOVERY GiQ!

L’11 luglio del 2005 lavoravo al Centro Sicurezza Fiat, laboratorio preposto ad effettuare i crash test delle nostre vetture, ed ero il capo della Qualità.
Quella mattina venivo convocato dal mio capo Enrico Becchio, nel suo ufficio: una troupe di Discovery Channel vuole fare delle riprese in occasione di un tour in Europa focalizzato su lavori un po’ inusuali nonchè su uno special sul mondo delle automobili.
Il clima era caldo, sia quello atmosferico che quello lavorativo, avevo tante cose da fare, ma dovevo accompagnare queste tre persone: Barbara Ustina (Barb per gli amici), canadese, produttrice nonché voce di quello che sarà il documentario, accompagnata da un cameraman anche lui canadese (di cui non ricordo il soprannome), ed un tecnico del suono italiano, un freelance che preferisce lavorare con gli stranieri (“Sono più seri”, mi dice).
Iniziamo il giro, li accompagno per gli uffici e i laboratori, e ad un certo punto decidono di microfonarmi. Così viene fuori che mi riprenderanno e metteranno il video assieme alle mie spiegazioni, tutto rigorosamente in inglese.
Alla fine trasmetteranno il programma in nord America a gennaio 2007, e alla fine sarà un documentario…su di me!
Tutto quello che vedete è pura improvvisazione, nulla fu preparato o studiato, lo dimostra anche il mio abbigliamento molto casual: il filo logico è solo frutto del montaggio finale. Cinque minuti di filmato per un intero giorno di riprese.
Loro furono molto soddisfatti del mio entusiasmo, e non mi hanno nemmeno doppiato!
Peccato non averlo potuto vedere qui in Italia…Buona Visione.
PS: ho un futuro o no nel mondo del cinema????

On the 11th of July 2005 I was working at Fiat Safety Center, the internal laboratory responsible for Fiat cars’crash tests, and I was the head of Quality. That morning I was called by my boss Enrico Becchio, in his office: a Discovery Channel crew wants to film us during a tour in Europe focused on rather unusual jobs and also on cars’world.
The climate was hot, both the temperature outside and inside the office, as we were all really busy and I had many many things to do, but I had to accompany these three people: Barbara Ustina (Barb for friends), canadian, producer and voice of what will be the documentary, accompanied by a canadian cameraman (whose nickname I do not remember), and an Italian sound engineer, a freelance who prefers to work with foreigners ( "They’re more serious than italians" he tells me).
We started the tour, I took them through offices and laboratories explaining the way we work, and at a certain point they decided to ‘microphone’ me. So it came out that they would have filmed me and put it all together with my explanations, all strictly in English.
The program was broadcasted in North America in January 2007, and in the end it was a documentary…about me!
Everything you see is pure improvisation, nothing was prepared or studied before, it was also demonstrated by my very casual dressings: the logical sense of the documentary was only the outcome of the sequences’assembly. Five minutes of movie after an entire day of shootings.
They were really satisfied with my enthusiasm, and I was not even doubled! It’s a pity we couldn't watch it here in Italy...have a nice vision.
PS: have I a future the world of cinema or not?

mercoledì 1 ottobre 2008

PAZZI !

MAD MEN !

Eccoli qua, tutta la banda storica in paranza. La normalità ve la potete dimenticare. Ho cercato di mettere assieme alcuni momenti storici di un gruppo di persone che forse segnerà la storia, forse no. Boh…chi lo sa???
Here they are, all the old fellows in a parade. You can forget normality. I’ve tried to put together some historical moments of a group of men that maybe will change the world, maybe not. Who knows?

Certo per fare la storia ci vuole serietà: ma come faccio a parlare col Presidente del Consiglio con quegli elementi a fianco?
Obviously you need seriousness to make history: but how can I talk to the Prime Minister at the presence of those strange guys?

Pur tuttavia hanno un cuore, e lo dimostrano nei momenti che contano, ad esempio a Natale col piccolo Matteo in braccio. Notate l’amore che sprigionano dallo sguardo…
Anyway they have love in their heart, and they can prove this in those moments that count, at Christmas for example, with little Matteo in their arms. You can note love coming out of their eyes…

Qualcuno ha anche degli hobby interessanti: c’è chi sa ipnotizzare…
Some of them has interesting hobby: you have the one that can hypnotize you…
e chi sa parlare a telefono, anzi due…
and the one who can speak at the phone, ehm, two phones…
Chi sa mettersi le dita nel naso…
The one that puts the finger in his nose…

E chi sa prendere l’aspirina in maniera non convenzionale…
And the one who can take aspirin in a non conventional way…
…sarà aspirina quella sul piatto del pandoro Bauli???....naaaaaa….boh….chi lo sa….
…is that aspirin on the pandoro (a typical Italian dessert for Christmas) tray???....nooooo…who knows…
Alcuni svolgono anche attività lavorative non convenzionali…
Some of them do also non conventional jobs…

E altri si dedicano alla criminalità organizzata oppure a fare l’ostaggio…
And some of them are voted to crime or to ‘hostageness’…
C'è chi poi si dedica allo sport (anche se hanno ancora molto da imparare da me)…
You have also those who are voted to sport (even they have a lot to learn from me)…

E chi invece predilige fare il fotomodello.
And those who prefer to pose.
Certo di tempo ne è passato…
Yes, a lot of time has passed…
… ma ancora ci siamo tutti beh, almeno in senso figurato: fra Napoli, Torino, Venezia, Lucca, Roma, Tolosa e USA…siamo sparpagliati abbastanza bene.
… but we’re still here at least, in the sense that living between Naples, Turin, Venice, Lucca, Rome, Tolouse and USA…means we’re spread all over the world.

Uagliò, grandissimi! Appuntamento come sempre a Natale: siate puntuali!
Hey mates, we’re great! See you at Christmas: don’t be late!

PERSONAGGI E INTERPRETI
CAST OF CHARACTERS
Raul Tassoni, Fabio Flic Liccardo, LucaLulap La Palombara, Ivano chi-è-Ivano Sodio Galli, Marco Sindaco Chiller Chillè, Fabio Grasso e Danilo Sodanji Sodano (vedi foto più sopra). Notare anche Luigi Pascali, Michele Mazzuocco e Mario Romario Roma.

Un ringraziamento al Tassoni-mio-quasi-vicino-di-casa che ha fornito il materiale fotografico, infatti chissà perché compare in tutte le foto!
Thanks to Raul-Tassoni-my-old-friend-neighbour who gave me the pictures, infact you can note him in almost every photo.

martedì 16 settembre 2008

I’LL SEE YOU ON THE DARK SIDE OF THE MOON

Addio a Richard Wright, tastierista dei Pink Floyd.
Oggi si chiude un pezzo di storia del rock.
Oggi termina il capitolo di una delle storie più belle che la musica ci ha dato.
Oggi termina definitivamente una delle più grandi band di tutti i tempi.
Grazie Richard per averci fatto sognare.
Cito un post di uno dei tanti forum nati per l’occasione: Grazie Pink Floyd per averci insegnato a volare.


One last Goodbye to Richard Wright, Pink Floyd keyboardist.
Today, a piece of rock history ends.
Today, the chapter of one of the most beautiful stories that music has given us, ends.
Today, one of the greatest band of all time has to tear the curtain down.
Thank you Richard, for letting us dream.
I quote a post from one of the many forums born today for the occasion: Thank you Pink Floyd because you taught us to fly.